ELÍ MARTÍN
Elí Martín Anchivilca Sánchez
( Lima 7 de mayo de 1961 – 20 de noviembre del 2001)
estudió Educación en la Universidad Sam Martin de Porres.
Formó parte del taller de poesía que César Toro Montalvo desarrolló en la Universidad Inca Garcilaso de la Vega a mediados de los ochenta.
(…)
“La poesía de Elí Martin, es una lírica lúcida que va adquiendo sin lugar a dudas, los rasgos y valores propios, asume su papel expresivo con una modalidad introspectiva, orientada a reflejar la contemplación espiritual y los sentimientos del autor, con un alto sentido de responsabilidad y un singular cuidado para prefigurar una obra que impacta por su mesurada dosis de vehemencia lírica y por el ajustado equilibrio en el manejo del lenguaje. (LUIS HERMÁN RAMÍREZ)
*
“En Elí Martín su atinada combinación de poesía y plástica torna, a la suya, como una voz singular en la poesía peruana contemporánea” (WINSTON ORRILLO)
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
MARTÍN, Elí. Poemas como lienzos. Carátula: Retrato de Elí Marín, por el pintor Elvis García Morán.Lima: Universidad Inca Garcilaso de la Vega — Fondo Editorial, 2003. 16 p. 1,5 x 21 cm. Mammalia Comunicación & Cultura. Ex. bibl. Antonio Miranda
METAFÍSICA DEL BODEGÓN
A: Miguel Breener
Exhalando eximias veladuras
como atmósfera extasiándose
la pera roja enerva el deseo
& la magenta col se abre hasta el paroxismo
desflorándose
El misterio enajena el transparente mantel
con apetecibles botellas lilas
& el cesto expele sus encantos
con extraviadas berenjenas
como fresas lujuriosas
Exóticas vasijas se esfuman
hasta alcanzar la luz
que penetra por el mágico
umbral oscurecido.
RITOS DEL MAR
Para Fernando Szyszlo
Es en la sagrada noche
donde tu mar es sangre
La muerte en rosas
ondula sinfonías
Los ritos del mar
lubrican lo arcano
& Bataille desnudo
en sangre bañándose
El mar desierto
con el henchido corazón
& la oscura angustia del sueño
se torna innombrable.
EXTÁTICA DICHA
Jadeando la extática dicha
con fuego & agua vulnerando
el hermosísimo jade
Disfrutando sediento la cúspide
como hurgando plácidamente
olor saciable
de mi desesperación
Oscuros deleites
perfuman el dorado loto
despedazando mis entrañas
como ardientes pasiones
segregando ternura
como fragancias desvanecidas
jadeando la extática dicha.
PECINOSO CUERPO
Heme aquí
parda parca
te dejo por peccata minuta
e pecinoso cuerpo
otrora impenetrable como ostra
el grávido canto flato
la abrupción más aciaga
de esta aeda hedonista.
LENGUA DESTROZADA
No busques la forma de tu cuerpo
la lengua destrozada
frondosa en la lujuria
destella como blanco suprematismo
El gesto se desgarra
goteando los espacios
con pasiones siderales
arcanas en el tiempo
Extraños cromatismos
desbordan las pasiones
ocultas en el gesto
explosivos en silencios.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
METAFÍSICA DA BODEGA
A: Miguel Breener
Exalando exímias veladuras
como atmosfera extasiando-se
a pera rubra enerva o desejo
& a magenta col se abre até o paroxismo
desflorando-se
O mistério aliena a transparente toalha de mesa
com apetecíveis garrafas lilases
& a cesta expele seus encantos
com extraviadas beringelas
como morangos luxuriosos
Exóticas vasilhas se esvaem
até alcançar a luz
que penetra pelo mágico
umbral escurecido.
RITOS DO MAR
Para Fernando Szyszlo
É na sagrada noite
onde o teu mar é sangue
A morte em rosas
ondula sinfonias
Os ritos do mar
lubrificam o arcano
& Bataille desnudo
em sangre banhando-se
O mar deserto
com o inchado coração
& e a escura angústia do sonho
se torna inominável.
EXTÁTICA FELICIDADE
Arfando a extática felicidade
com fogo & água vulnerando
o belíssimo jade
Desfrutando sedento a cúspide
como vasculhando placidamente
odor saciável
de meu desespero
Obscuros deleites
perfumam o dourado lótus
despedaçando minhas entranhas
como ardentes paixões
segregando ternura
como fragrâncias dissipadas
ofegando a estática felicidade.
FERVENTE CORPO
Eis-me aqui
parda parca
te deixo por peccata minuta
e fervente corpo
Antes impenetrável como ostra
o grávido canto flatulento
a ruptura mais azíaga
deste aedo hedonista.
LÍNGUA DESTROÇADA
Não busques a forma de teu cuerpo
a língua destroçada
frondosa na luxúria
brilha como branco suprematismo
O gesto se desgarra
gotejando os espaços
com paixões siderais
arcanas no tempo
Estranhos cromatismos
desbordam as paixões
ocultas no gesto
explosivos em silêncio.
*
VEJA e LEIA outros poetas do PERÚ em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html
Página publicada em janeiro de 2022
|